“你离开她以后想到她要
什么吗?”思特里克兰德拿起了帽
,站在那里看着我。他从座位上
起来,在我的小屋
里走来走去。他咯咯地笑了笑,一
也没有恼怒。“我不需要
情。我没有时间搞恋
。这是人
的一个弱
。我是个男人,有时候我需要一个女
。但是一旦我的情
得到了满足,我就准备
别的事了。我无法克服自己的
望,我恨它,它囚禁着我的
神。我希望将来能有一天,我会不再受
望的支
,不再受任何阻碍地全心投到我的工作上去。因为女人除了谈情说
不会
别的,所以她们把
情看得非常重要,简直到了可笑的地步。她们还想说服我们,叫我们也相信人的全
生活就是
情。实际上
情是生活中无足轻重的一
分。我只懂得情
。这是正常的,健康的。
情是一
疾病。女人是我享乐的工
,我对她们提
什么事业的助手、生活的侣伴这些要求非常讨厌。”“我没有,”他皱了皱眉
说“当她说她要跟着我的时候,我差不多同施特略夫一样吃惊。我告诉她当我不再需要她的时候,她就非走开不可,她说她愿意冒这个险。”思特里克兰德停了一会。“她的
非常
,我正需要画一幅
画。等我把画画完了以后,我对她也就没有兴趣了。”“你不通人
,”我回答说。“同你谈这些事一
用也没有,就象跟瞎
形容颜
一样。”“你同我吵嘴,实际上是因为我
本不在乎你对我的看法。”“你没有勇气坦白承认你真正的思想。生命并没有什么价值。
朗什·施特略夫自杀并不是因为我抛弃了她,而是因为她太傻,因为她
神不健全。但是咱们谈论她已经够多的了,她实在是个一
也不重要的角
。来吧,我让你看看我的画。”“你来吗?”
“你应该生活在妇女是
隶、男人是
隶主的时代。”我说。“她可是全心地
着你啊。”我凝望着他。他一动不动地站在我面前,
睛里闪着讥嘲的笑容。但是尽
他脸上是这
神情,一瞬间我好象还是看到一个受折磨的、炽
的灵魂正在追逐某
远非血
之躯所能想象的伟大的东西。我瞥见的是对某
无法描述的事
的
烈追求。我凝视着站在我面前的这个人,衣服褴褛,生着一个大鼻
和炯炯发光的
睛,火红的胡须,蓬
的
发。我有一个奇怪的
觉,这一切只不过是个外壳,我真正看到的是一个脱离了躯
的灵魂。“偏偏我生来是一个完全正常的男人。”
本不注意

的需求。但是有些时候他的
却好象要对他的
神
行一次可怕的报复。他内心
的那个半人半兽的东西把他捉到手里,在这
有大自然的原始力量的天
的掌心里他完全无能为力。他被牢牢地抓住,什么谨慎啊,
恩啊,在他的灵魂里都一
儿地位也没有了。“好吧,去看看你的画吧。”我说。
“何必想到死?死有什么关系?”
“如果说她死了对我一
儿也无所谓,那我也未免太没有人心了。生活能够给她的东西很多,她这样残酷地被剥夺去生命,我认为是一件非常可怕的事。但是我也觉得很惭愧,因为说实在的,我并不太关心。”“她满可以回到施特略夫
边去的,”他气冲冲地说“施特略夫
不得她回去的。”我沉默了一会儿。
“
朗什·施特略夫活着也好,死了也好,难
你真的那么关心吗?”他一本正经地说了这么一句话,不由得又使我笑起来。他却毫不在意地只顾说下去,一边在屋
里走来走去。但是尽
他全神贯注地努力想把自己
觉到的表达
来,却总是辞不达意。思特里克兰德从来没有对我一次讲这么多话。他说话的时候带着一肚
的怒气。但是不论是这里或是在其他地方,我都不想把我写下来的假充为他的原话。思特里克兰德的词汇量很少,也没有组织句
的能力,所以一定得把他的惊叹词、他的面
表情、他的手势同一些平凡陈腐的词句串联起来才能
清楚他的意思。“你想到过死吗?”
“要是一个女人
上了你,除非连你的灵魂也叫她占有了,她是不会
到满足的。因为女人是
弱的,所以她们
有非常
烈的统治
,不把你完全控制在手就不甘心。女人的心
狭窄,对那些她理解不了的
象东西非常反
。她们满脑
想的都是
质的东西,所以对于
神和理想非常妒忌。男人的灵魂在宇宙的最遥远的地方邀游,女人却想把它禁锢在家
收支的账簿里。你还记得我的妻
吗?我发觉
朗什一
一
地施展起我妻
的那些小把戏来。她以无限的耐心准备把我网罗住,捆住我的手脚。她要把我拉到她那个
平上;她对我这个人一
也不关心,唯一想的是叫我依附于她。为了我,世界上任何事情她都愿意
,只有一件事除外:不来打搅我。”“但是你为什么要把她拐走呢?”我问。
“一个人可能完全不理会别人吗?”我说,与其说是问他还不如说是问我自己“生活中无论什么事都和别人息息相关,要想只为自己、孤零零地一个人活下去是个十分荒谬的想法。早晚有一天你会生病,会变得老态龙钟,到那时候你还得爬着回去找你的同伙。当你
到需要别人的安
和同情的时候,你不羞愧吗?你现在要
的是一件
本不可能的事。你
上的人
早晚会渴望同其他的人建立联系的。”我
到自己的面颊气得通红。你
本无法使他了解,他的冷酷、自私能叫人气得火冒三丈。我恨不得一下
刺穿了他那副冷漠的甲胄。但是我也知
,归
结底,他的话也不无
理。虽然我们没有明确意识到,说不定我们还是非常重视别人看重不看重我们的意见、我们在别人
上是否有影响力的;如果我们对一个人的看法受到他的重视,我们就沾沾自喜,如果他对这
意见丝毫也不理会,我们就讨厌他。我想这就是自尊心中最厉害的创伤。但是我并不想叫思特里克兰德看
我这
气恼。“你为什么要同我来往?”我问他“你知
我讨厌你,鄙视你。”他说话的样
,倒好象我是个小孩
,需要他把我的
神岔开似的。我气得要命,但与其说是对他倒不如说对我自己。我回想起这一对夫妻——施特略夫同他的妻
,在蒙特玛特尔区一间舒适的画室中过的幸福生活,他们两人淳朴、善良、殷勤好客,这
生活竟由于一件无情的偶然事件被打得粉碎,我觉得这真是非常残忍的;但是最最残忍的还是,这件事对别人并没有什么影响。人们继续生活下去,谁也没有因为这个悲剧而活得更糟。我猜想,就连
尔克不久也会把这件事遗忘,因为尽
他反应
烈,一时悲恸
绝,
情却没有
度。至于
朗什自己,不论她最初步
生活时曾怀有何等
妙的希望与梦想,死了以后,同她
本没有降临人世又有什么两样?一切都是空虚的,没有意义的。他在我的椅
前边站住,低下
来望着我;我看
来他脸上的表情满
轻蔑,又充满了惊诧。我想了想他提
的这个问题,因为我想真实地回答,无论如何一定要是我的真实思想。